Street Fighter II Victory: Entre rounds e curiosidades
Como o famoso anime chegou ao Brasil e os desafios enfrentados pelos dubladores
Se você tem menos de 30 anos, provavelmente não teve a oportunidade de assistir o lendário anime Street Fighter II Victory quando ele passou no SBT, trazendo muita ação e suas lutas de brilhar os olhos.
Mas você ainda pode colocar ele na lista para assistir pela Prime Vídeo, vai por mim, você vai gostar bastante. Mas hoje queremos relembrar desse grande anime que fez a infância de muita gente com algumas pequenas curiosidades, vamos nessa?!
Street Fighter II V como é conhecido originalmente no Japão, foi produzido pelo Group TAC, conhecido no Brasil como Street Fighter II Victory, a animação chegou em 1995, apenas 5 meses após seu lançamento no Japão.
Enquanto a versão original japonesa ainda estava sendo produzida, aqui no Brasil, já estava em exibição no SBT, o que exigiu muito esforço nas adaptações rápidas na dublagem para o português.
A série animada existe graças ao sucesso de Street Fighter II: The Animated Movie lançado em 1994. Aquele que tem a famosa luta com Chun-li contra o Vega.
Esse filme deu origem ao anime, que aliás teve o mesmo diretor, o Gisaburo Sugii e sua equipe.
O filme deu origem ao anime, dirigido por Gisaburo Sugii, e contou com a mesma equipe criativa.
Com apenas 29 episódios, a série focou na jornada de Ryu e Ken em aprimorar suas habilidades de luta, desafiando os melhores oponentes pelo mundo.
A DUBLAGEM DE SUCESSO
Muitos dubladores acabam trazendo um pouco do seu jeito de falar para o personagem que estão dublando, e isso aconteceu com Ken Masters e seu famoso bordão, “Ih, ó o cara ai”.
A frase foi dita durante a dublagem em tom de brincadeira e o diretor acabou gostando e deixando na gravação final.
O diretor de dublagem da versão brasileira desse anime é o famoso Nelson Machado, famoso por dublar personagens como Kiko do Chaves, Fred Flintstone, e Robin Williams.
A equipe de dublagem mal conhecia Street Fighter na época, e tinha um curto prazo para fazer a dublagem em português. Naquele tempo, os animes em japonês eram traduzidos para inglês e depois eram mandados para o Brasil para serem dublados.
Mas com os prazos curtos, os dubladores tiveram que se virar traduzindo do japonês diretamente para o português, e isso deu um baita trabalho com direito a pequenos erros de tradução que todo fã da franquia facilmente percebe.
O ENGANO QUE MUDOU NOSSA INFÂNCIA
A série foi licenciada no Brasil "por engano" pela Sony Pictures nos anos 90. Inicialmente, o SBT planejava adquirir a animação ocidental, que já era bem ruim na época, tentar assistir hoje em dia só irá trazer uma péssima expêriencia para você.
Porém, o estúdio americano teve problemas de produção que levaram à substituição pelo então recém-lançado anime Street Fighter II Victory, que estreou no Japão em 1995.
Pois é, tivemos sorte de termos visto essa obra na tv e não mais um G.I. Joe com skins do Street Fighter XD.
ERROS E PESQUISA
Durante a dublagem, pequenos erros de tradução foram notados, como Dhalsin sendo chamado de Bonzo ao invés de Bosan que significa monge em japonês.
Por muito pouco, o hadouken que nós conhecemos não se chamou Fire Ball. Enquanto Street Fighter 2 Victory era dublado, a produtora japonesa enviava sugestões de como chamar os golpes de cada personagem e até o nome de cada lutador.
Uma dessas sugestões era que o Hadouken fosse chamado de Fire Ball dá pra imaginar como isso seria tosco e desanimador pra nós!?!
Para garantir a precisão, o diretor de dublagem Nelson Machado conduziu uma pesquisa de campo visitando casas de fliperamas para ouvir sugestões dos jogadores sobre os nomes dos personagens e golpes.
ONDE ESTÁ...AKUMA?
Akuma aparece várias vezes nas cenas de multidão como um Easter egg, mas nunca entra em lutas ou interage com outros personagens, o que acabou tornando-se uma brincadeira de "caça ao Akuma" entre os fãs. (uma dica, são 11 aparições ao todo)
KEN, DE TRABALHADOR A HERDEIRO
No anime, Ken é retratado como ruivo e herdeiro da Masters Corporation. Esses detalhes sobre a vida de Ken foram criados no anime e no filme de Street Fighter II, já que nos jogos ele era retratado como um trabalhador das docas de Seattle, e os personagens ao fundo são seus colegas de trabalho torcendo por ele.
Após o anime explorar mais a fundo e criar muito material sobre os personagens, alguns itens viraram canônicos, assim como muito do que aconteceu no mangá Sakura Ganbaru, que influenciou a linha Zero/Alpha dos games
NASH É VOCÊ?
O personagem Nash foi representado de forma diferente do que nos jogos, com os desenhistas do anime o retratando moreno, barbudo e usando óculos.
Seu papel no anime foi marcante, apesar das diferenças na caracterização em relação aos jogos, e a justificativa para a diferença é até óbvia, durante a produção do anime, não existia qualquer concept ou arte de como seria o Nash que conhecemos hoje em dia, tal conceito só surgiu nos games na série Alpha.
Eai, gostou da matéria XD? Então bora bater papo sobre coisas nerds, segue a gente nas redes sociais, bora conversar sobre tudo de mais nerd que você curte ^^
>> Quer receber notícias do mundo geek 100% gratuitas? Participe da nossa comunidade no WhatsApp ou entre no nosso canal do Telegram!